”–tavalliset vanhemmat puhuvat joko ruotsia tai eivät puhu ruotsia,
mutta vain isillä on oma kieli, vain isät puhuvat khemiriä.
Kieltä jossa kaikki kielet ovat sekaisin.
Kieltä joka on arabian kirouksia, espanjan kysymyssanoja,
ranskan rakkaudentunnustuksia, englannin sitaatteja ja ruotsin sanavitsejä.”
Kieltä jossa kaikki kielet ovat sekaisin.
Kieltä joka on arabian kirouksia, espanjan kysymyssanoja,
ranskan rakkaudentunnustuksia, englannin sitaatteja ja ruotsin sanavitsejä.”
Kirja on siis kirjoitettu "rinkeby svenskalla" eli on käsittämätön sekoitus eri kieliä, kaikki kuitenkin käännetty ruotsiksi. Lupaan että aikamoinen tovi meni, ennen kuin opin kuuntelemaa tekstiä niin että jopa ymmärsin mitä kuulin.
"Låt oss kollidera våra kloka huvuden
i ambitionen att kreera en biografi värdig din prominente far!”
i ambitionen att kreera en biografi värdig din prominente far!”
En osaa sanoa miten onnistunut suomenkielinen käännös on, mutta aikamoinen urakka tämän kirjan kuunteleminen oli. Kun tarina vielä käsittelee maahanmuuttajan näkökulmasta elämää Ruotsissa 70-luvulta aina 90-luvulle, ei kirja, humoristisesta kielestään huolimatta, aina ole kovin helppoa kuuneltavaa.
Kirjan kaksi kertojaa ovat Jonas Hassen Khemiri, joka on kirjoittamassa kirjaa isästään, sekä isän ystävä Kadir, joka lähttää sähköpostia Jonakselle, jossa kertoo muistojaan Jonaksen isästä. Eli kirja koostuu näistä sähköposteista sekä Jonaksen omista muistoista.
4. Kirja lisää hyvinvointiasi
6. Kirjassa on monta kertojaa
16. Ulkomaisen kirjallisuuspalkinnon voittanut kirja
6. Kirjassa on monta kertojaa
16. Ulkomaisen kirjallisuuspalkinnon voittanut kirja
Ruotsin Radion romaanipalkinto
18. Kirjan nimessä on vähintään neljä sanaa
35. Kirjan nimessä on erisnimi
Montecore oli Siegfried ja Royn valkoinen tiikeri
48. Kirja aiheesta, josta tiedät hyvin vähän
Maahanmuutto
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti